Post by account_disabled on Jan 9, 2024 4:27:37 GMT
Indicate the types of translations you have had the opportunity to carry out, the companies you have worked with and the specific areas of translations you have had the opportunity to carry out. Do you have professional experience outside of translation? Highlight them! They deserve their place on your CV: for example, an IT position will make you an ideal collaborator for an IT translation project . You have learned, through your former positions, jargon, phraseology, but above all an understanding of a subject. Former accountant, lawyer or animal trainer, turn your experiences into strength. Highlight your areas of specialty Areas of specialization are one of the first pieces of information a project manager will look for, so don't hesitate to feature them prominently on your CV, ideally in the header, but also in the subject line and the body of your email.
READ ALSO Moving abroad: linguistic pitfalls to avoid And even Phone Number Data if you are not a specialist, remember to mention the areas in which you have already worked, citing (if possible) projects that you have had the opportunity to take charge of. A translator acquires knowledge, even on the surface level, on the subjects he has covered during his projects. A point often overlooked, but which can make all the difference: display your interests . you have the vocabulary, the understanding of the subject covered, but also and above all the desire to know more, to go into details, to follow the latest news in the field. Passionate about fishing, sewing or cooking? Combine business with pleasure by specifying your passions.
Prepare CVs in your working languages As a translator, you speak several languages and are therefore likely to prospect with agencies located in different countries. Don't just offer a CV in English, write CVs in all your working languages ? This will show that you are interested in your interlocutor and could make all the difference in a market as competitive as that of translation. This also applies to the email that will accompany your CV; if, for example, the agency to which you are writing is based in France, it would be inappropriate to write your email in English. Of course, it is obvious that in linguistic professions more than anywhere else, the slightest mistake must be prohibited.
READ ALSO Moving abroad: linguistic pitfalls to avoid And even Phone Number Data if you are not a specialist, remember to mention the areas in which you have already worked, citing (if possible) projects that you have had the opportunity to take charge of. A translator acquires knowledge, even on the surface level, on the subjects he has covered during his projects. A point often overlooked, but which can make all the difference: display your interests . you have the vocabulary, the understanding of the subject covered, but also and above all the desire to know more, to go into details, to follow the latest news in the field. Passionate about fishing, sewing or cooking? Combine business with pleasure by specifying your passions.
Prepare CVs in your working languages As a translator, you speak several languages and are therefore likely to prospect with agencies located in different countries. Don't just offer a CV in English, write CVs in all your working languages ? This will show that you are interested in your interlocutor and could make all the difference in a market as competitive as that of translation. This also applies to the email that will accompany your CV; if, for example, the agency to which you are writing is based in France, it would be inappropriate to write your email in English. Of course, it is obvious that in linguistic professions more than anywhere else, the slightest mistake must be prohibited.